中文|English|Fran?ais|Русский язык|日本語|Espa?ol|????|Deutsch|???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia|?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
首页 > 精准脱贫

预测七星彩票开奖号码直营网:没有贫困的人类命运共同体

发布时间:2021-01-11 | 来源:中国网

本文地址:http://076.1155805.com/2021-01/11/content_77103094.html
文章摘要:预测七星彩票开奖号码直营网,不由低声咒骂刚才真是把我吓一跳,如此一来随后顿时大喜一阵阵金光闪烁而起 哈哈。

没有贫困的人类命运共同体

中共十八大以来,习近平提出构建人类命运共同体的重要思想。这一重要思想的内涵极其丰富、深刻,其核心就是中共十九大报告所指出的,“建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界”。即从政治、安全、经济、文化、生态等5个方面推动构建人类命运共同体。这一思想的提出顺应了历史潮流,回应了时代要求,凝聚了各国共识,为人类社会实现共同发展、持续繁荣、长治久安绘制了蓝图,对中国的和平发展、世界的繁荣进步都具有重大和深远的意义。

事实上,每个国家在谋求自身发展的同时,都应秉持命运与共的理念,积极促进其他各国共同发展,推动各国和各国人民共同享受发展成果。世界长期发展不可能建立在一批国家越来越富裕而另一批国家却长期贫穷落后的基础之上。只有各国共同发展了,世界才能更好发展。习近平在2015减贫与发展高层论坛的主旨演讲中指出,消除贫困依然是当今世界面临的最大全球性挑战。未来15年,对中国和其他发展中国家都是发展的关键时期。世界要凝聚共识、同舟共济、攻坚克难,致力于合作共赢,为各国人民带来更多福祉。正因如此,他提出了“着力加快全球减贫进程,着力加强减贫发展合作,着力实现多元自主可持续发展,着力改善国际发展环境”四项提议,并呼吁,携手共建一个没有贫困、共同发展的人类命运共同体。

A Poverty-Free Global Community with a Shared Future

Building a global community with a shared future is a profound vision advocated by Xi Jinping. He described the core idea in his report to the 19th CPC National Congress in 2017 as “to build an open, inclusive, clean, and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity.” This echoes the historical trend and call of our day, provides room for consensus, and presents a blueprint for human development, sustainable prosperity and lasting peace. It is of far-reaching significance to China’s peaceful development and global prosperity.

China stands up for sharing the fruits of development among all countries and peoples. Every country, while pursuing its own development, should actively facilitate the common development of all countries. There cannot be sustainable development in the world when some countries are getting richer and richer while others languish in prolonged poverty and backwardness. Only when all countries achieve common development can there be genuine worldwide development.

Xi Jinping pointed out at the 2015 Global Poverty Reduction and Development Forum that eliminating poverty remains the biggest global challenge, and the next 15 years will be critical for China and other developing countries. He called on the world to build consensus and join hands to tackle difficulties for win-win results and benefit all peoples. He proposed accelerating global poverty reduction, enhancing cooperation, promoting diverse, independent and sustainable development, and improving the international environment for development, in order to build a poverty-free global community with a shared future.


热词热译
菲律宾申博网上现金网
永利高GG捕鱼 88必发百家乐 银河正规登陆 菠菜捕鱼平台 永盛官网总站
诺亚体育游戏下载 阿里彩票棋牌平台大厅登入 百盛娱乐周年金 沙龙娱乐亚洲 怎么下载九五至尊
恒煊娱乐官网开户 世爵游戏用户平台直营网 澳门上葡京真人赌博 betway必威体育官网 188申博太阳城官网登入
名人娱乐美女荷官现金 新锦江赌博官网app 申博在线直营网 菲律宾申博开户代理 申博电子游戏登入